jump to navigation

Interjecciones afirmativas y negativas – Igenlő és tagadó közbevetések July 9, 2012

Posted by hunlang in Vocabulario.
Tags: , , , , , , , ,
add a comment

AFIRMATIVAS:
De még hogy! De még mennyire! – ¡Claro que sí! ¡Vaya si lo es!
Mi az hogy! – ¡Vaya que sí!
Meghiszem én azt! – ¡Ya lo creo!
Hát persze! – ¡Claro! ¡Claro que sí!
Dehogynem! – ¡Como no!
Hogyne + condicional! – ¡Claro que…

-Tud vezetni? –De még mennyire! Profi autoversenyző.
-Sabe conducir? –¡Claro que sí! Es un corredor profesional.

-Nem jössz az operába? –Dehogynem! Már a jegyet is megvettem.
O BIEN Hogyne mennék! Már a jegyet is megvettem.
-No vienes a la ópera? –¡Como no! Ya compré el billete.
O BIEN ¡Claro que voy! Ya compré el billete.

NEGATIVAS:
Dehogy! Dehogy is! – ¡Quiá! ¡Que va! ¡Cá!
Ugyan! Ugyan már! – ¡Quiá! ¡Cá! ¡Vamos! ¡Bah!
Hogy is ne! – ¡Claro que no! ¡No faltaría más!
Azt már nem! ¡Claro que no!
Más sem hiányozna! ¡No faltaría más!
Hogyne! – ¡Claro que no! ¡No faltaría más!

-Azt írja az újság, hogy szélütésben halt meg. –Dehogy! Szívrohama volt.
-El periódico escribe que se murió de apoplejía. –¡Quiá! Tuvo un ataque cardíaco.

-A szomszéd lánya gyönyörű. –Ugyan! Láttam már szebbet is.
-La hija del vecino es encantadora. –¡Vamos! Ya vi a unas más hermosas.

-Kirándulhatnánk egyet a hegyekben. –A te gyenge szíveddel? Más sem hiányozna!
-Podríamos salir de excursión en la montaña. –Con tu corazón frágil? ¡No faltaría más!

Negación y afermación – Tagadás és igenlés August 3, 2011

Posted by hunlang in Verbos, Tiempos, Modos.
Tags: , , , , , , , , , , , , , ,
2 comments

NEGACIÓN Y AFIRMACIÓN

Por suerte el húngaro dispone de las mismas posibilidades como el español cuando se llega a la negación. Así la doble negación no será una cosa nueva. En español se puede contestar así.

-Caro, ¿me compras un anillo?
–No, no compro/no lo hago./Sí, compro/lo hago.

-Caro, ¿sabes que mi madre viene por la noche?
–No, no lo sé./Sí, lo sé.

-Caro, ¿has llevado mi madre de la estación?
-No, no la he llevado/no lo he hecho./Sí, la he llevado/lo he hecho.

Se puede dar una respuesta con el verbo original o con el verbo hacer según el tiempo y modo.

La negación y afirmación húngara es más sencilla. Contestas: sí u no. No es descortés decir sólo sí u no. Pero se quieres, puedes utilizar el verbo original (es raro) o el prefijo verbal. El prefijo verbal se utiliza sólo en respuestas positivas.

sí = igen
no = nem

La traducción para las oraciones susodichas es:

-Drágám, veszel gyűrűt nekem?
Nem, (nem veszek). / Igen, (veszek).

-Drágám, tudod, hogy anyám ma este jön?
Nem, (nem tudom). / Igen, (tudom).

-Drágám, elhoztad anyámat az állomásról?
Nem, (nem hoztam el). / Igen, el. O BIEN Igen, elhoztam.

Basta saber tanto de la afirmación y la negación simple. Sobre la otras posibilidades de la negación tenemos que aprender una o dos cosas.

NEM = NO

NEM puede negar una oración entera:

Nem írok a barátnőmnek. – No escribo a mi amiga.

NEM puede negar una parte específica de la oración:

Nem a fiú csókolta meg a lányt, hanem a lány a fiút.
No es el muchacho besó a la muchacha, sino que la muchacha al muchacho.

¡NEM precede la palabra a la cual se refiere!

Nem írom meg az ügyvédnek a levelet.
No escribo la carta al abogado.

Nem az ügyvédnek írom a levelet.
No es el abogado a quién escribo la carta.

Nem a levelet írom meg az ügyvédnek.
No es la carta que escribo al abogado.

Las negaciones susodichas son negaciones simples. La doble negación quiere decir que dos palabras van utilizadas para expresar negación. El español tiene dos posibilidades, el húngaro tiene que utilizar la doble negación.

Semmit nem tudok. O Nem tudok semmit.
nada. O Nonada.

Se puede poner de relieve la negación si la se pone al principio de la oración.

NINCS = NO HAY, NO ES/SON EN UN LUGAR

Esta partícula negativa se utiliza si algo no existe o algo no se halla en un lugar. El plural es: nincsenek.

Como explicación:

Nincs házam. – No tengo casa.
A tárcám nincs a széken. – Mi cartera no está en la silla.
Nincsenek könyveink. – No tenemos libros.
A fiúk nincsenek az osztályban. – Los chicos no están en la clase.
Nincs könyv az asztalon. – No hay libro sobre la mesa.
Nincsenek fiúk az osztályban. – No hay chicos en la clase.

Nincs y nincsenek son irregulares sólo en el presente. Pasado: nem volt, nem voltak. Futuro: nem lesz, nem lesznek. Imperativo: ne legyen, ne legyenek. Condicional: ne volna/lenne, ne volnának/lennének.

Nem volt házam. – No tuve casa.
A tárcám nem lesz a széken. – Mi cartera no estará en la silla.
Nem voltak könyveink. – No tuvemos libros.
A fiúk nem lesznek az osztályban. – Los chicos no estarán en la clase.
Nem volt könyv az asztalon. – No hubo libro sobre la mesa.
Ne legyenek fiúk az osztályban! – ¡No hayan chicos en la clase!

La doble negación es posible con nincs:

Nincs egy vasam se. – No tengo ni un cobre.

A veces se puede utilizar la simple negación con sincs. Sincs es la combinación de se + nincs.

Fogalmam sincs. – No tengo la menor idea.
Még tiszta zoknim sincs! – No tengo ni siquiera un calcetín limpio.

Otros ejemplos:

-Van kutyátok? –Nincs.
-¿Tenéis un perro? –No, no tenemos ningun perro.
-Van kutyátok? –Egy sincs.
-¿Tenéis un perro? –No tenemos ninguno/ni uno.

egy sincs = ninguno, ni uno

NE = NO

Es la partícula negativa para el imperativo.

Ne mondj ilyet! – ¡No digas tal cosa!
Ne csinálj butaságot! – ¡No hagas tontería!
Ne velem üvölts, üvölts az anyáddal! – ¡No vociferes conmigo, vocifera con tu madre!

Doble negación de nuevo:

Ne csinálj semmit! – ¡No hagas nada!

SE, SEM = TAMPOCO

Én sem tudom. – No lo sé tampoco. Yo tampoco lo sé.
Még ők se értik. – No entienden ni siquiera ellos. Ni siquiera ellos entienden.
Semmit sem láttunk a tömegtől. – No vimos nada por la muchedumbre.
A fene se tudja! – ¡Ni siquiera el diablo lo sabe!

NEHOGY; HOGY…NE = A FIN DE NO; A FIN QUE NO

Estas palabras se hallan en oraciones con un fin, objetivo.

Vigyél kabátot, nehogy megfázz! – ¡Lleva tu abrigo a fin de no resfriarte!
Vigyél kabátot, hogy meg ne fázz! – ¡Lleva tu abrigo, a fin que no te resfríes!

Nehogy es seguido por un verbo con el prefijo verbal, el prefijo queda con el verbo. Hogy…ne separa el verbo del prefijo verbal y el prefijo precede ne.

De punto de vista del significado no hay diferencia.

SOHA (NEM/NE)= NUNCA, NO…NUNCA

Sólo con doble negación:

Soha nem bántottalak. – Yo no te he maltratado  nunca.
Soha semmit nem mondasz nekem. – Nunca me dices nada.
-Hallottál valaha ilyenről? –Soha. –¿Has oído de una cosa parecida? –Nunca.

Soha ne hazudj nekem! – ¡No me digas mentiras nunca!

SOHA NEM = SOHASEM

Sohasem bántottalak. – Yo no te he maltratado  nunca.