jump to navigation

Sufijos de dirección en sentido literal e figurado – Helyragok szószerinti és átvitt értelemben April 25, 2012

Posted by hunlang in Sufijos de dirección.
Tags: , , , , , , ,
add a comment

A veces no se puede traducir el sufijo húngaro porque ciertos verbos españoles rijen el acusativo, mientras que los verbos húngaros equivalentes rijen un caso específico. El ejemplo mejor es:

kerül …-ba, -be = costar (no rige ninguna preposición)
Száz dollárba kerül. – Cuesta cien dólares.

Los sufijos húngaros que no es posible traducir están subrayados. A menudo los sufijos húngaros no corresponden a las preposiciones españolas. Así es una cosa de memorizar.

-BAN, -BEN
-Van az ügyben valami kivetnivaló? –Nincs, de nem vagyok biztos a sikerben.
-Hay algo que criticar en el asunto? –No, pero no estoy seguro del éxito.

Régi ruhákban jár, de senkiben nem kelt szánalmat. Tudják, hogy keményen dolgozik.
Lleva ropas viejas, pero no provoca lástima a ninguno. Se sabe que trabaja duramente.

-BA, -BE
-Akartok moziba menni? –Nem, színházba akarunk menni.
-Queréis ir al cine? –No, queremos ir al teatro.

Tízezer forintba kerül a cipő. Beleőrülök ebbe az áremelkedésbe.
Esos zapatos cuestan diez mil florines. Me volveré loco por esta alza de precio.

-BÓL, -BŐL
Az elméletből az következik, hogy az univerzum az ősrobbanásból keletkezett.
De la teoría resulta que el universo nació del Big Bang.

Arra következtetnek a nyomokból, hogy a gyilkos felindulásból ölt.
De las huellas se saca la conclusión que el asesino ha matado por impulso de cólera.

-N, -ON, -EN, -ÖN
Csodálkoztok a történteken? A ti hibátok. Már nem lehet változtatni a dolgon.
Os maravilláis de lo ocurrido? Es vuestra culpa. Ya no se puede cambiar la cosa.

Nincs mit nevetni a sérüléseden. A biciklin nem szabad csukott szemmel menni.
Tu lesión no es cosa de risa. No se puede ir en bicicleta con los ojos cerrados.

Látszik az őrön, hogy jobban szeretne széken ülni, mint lépcsőn állni.
Parece que el sereno prefiera estar sentado en una silla a estar de pie en la escalera.

-RA, -RE
Ráestem a karomra, de ilyen balesetre nem számítottam.
Me he caído sobre el brazo, pero no había contado con un tal accidente.

Anyám sírjára esküszöm, hogy nem akartam a hölgyre támadni.
Juro por la tumba de mi madre que no quise arremeter contra la señora.

-RÓL, -RŐL
Azt mondják a munkásról, hogy leesett a tetőről.
Se dice del obrero que se ha caído del techo.

Azt olvastam a filmről, hogy a főszereplő egy hídról ugrik majd le.
He leído de la película que el protagonista saltará de un puente.

Nagy kő esett le a szívemről. – Se me ha quitado un gran peso de encima.
>Literalmente: Una gran piedra se ha caído de mi corazón.

-NÁL, -NÉL
A vasútállomásnál gyógyszertár is van.
En la estación de ferrocarril también hay una farmacia.

Éppen a hentesnél vesz marhahúst.
Está comprando carne de vaca en la carnicería.

A magyar nőknél sehol nem találni szebbet.
No se pueden encontrar en ninguna parte mujeres húngaras más guapas.

Nincs az utasnál jegy, így büntetést fog fizetni.
El pasajero no tiene un billete, así va a pagar la multa.

A fészernél találsz egy gereblyét.
Al lado del cobertizo hallarás un rastrillo.

-HOZ, -HEZ, -HÖZ
A barátjához ment férjhez. – Se ha casado con su querido.

Nem fér kétség a bűnősségéhez. – Su culpabilidad está fuera de duda.

Nem tudok mást hozzáfőzni az ügyhöz. – No puedo añadir más al asunto.

Menj oda a rendőrhöz és kérj útbaigazítást!
¡Dirígete al agente de policía y pide informes!

-TÓL, -TŐL
Gyere el az út szélétől! – ¡Sal más allá del borde del camino!

A hőgutától félrebeszél. – Está delirando por el golpe de calor.

Féltem a hőségtől, ezért árnyékban pihentem.
Tenía miedo del calor, por eso descansaba en la sombra.

A kijelentéseitől mindig rám jön a nevetés.
Por sus declaraciones siempre me echo a reír.

Az iskolától nem messze van egy sportpálya.
No lejos de la escuela hay una cancha deportiva.

Sufijos de dirección – Helyragok May 20, 2011

Posted by hunlang in Sufijos de dirección.
Tags: , , , , , , , , ,
add a comment

Los casos de dirección pueden ser agrupados así:

Acontencimiento DENTRO DE ALGO
Acontencimiento EN LA SUPERFICIE DE ALGO
Acontencimiento CERCA DE ALGO

Los sufijos tienen que estar de acuerdo con la armonía vocálica. Las palabras anteriores toman los sufijos anteriores y las posteriores toman los posteriores. Aquí habría que recordar vocales anteriores (timbres e,i ) y vocales posteriores (timbres a,o,u).

Hay que saber las tres preguntas que se refieren a las tres direcciones.

POSICIÓN > ¿Dónde? – Hol?
ACERCAMIENTO > ¿A dónde? – Hová?
ALEJAMIENTO > ¿De dónde? – Honnan?

DENTRO DE ALGO

Los sufijos son:

Hol? > -ban, -ben (en, dentro de)
Hová? > -ba, -be (en, a)
Honnan? > -ból, -ből (de)

Las palabras que terminan en a, e cambian así: a > á; e > é. Como en plural.

iskola > iskolában (en la escuela); medence > medencében (en la piscina)

A teremben / Az iskolában vagyok. – Estoy en la sala / en la escuela.
A terembe / Az iskolába megyek. – Voy en la sala / a la escuela.
A teremből / Az iskolából jövök. – Vengo de la sala / de la escuela.

A fiókban van a toll. – La pluma esté en el cajón.
A fiókba teszem a tollat. – Pongo la pluma en el cajón.
A fiókból kiveszem a tollat. – Saco la pluma del cajón.

¡Cuidado con -ban, -ben y -ba, -be! En el lenguaje corriente no se dice a menudo la n de -ban, -ben. Es un descuido frecuente. Así la ortografía de los estudiantes húngaros puede ser incorrecta porque oyen -ba, -be en vez de -ban, -ben, así escriben esos sufijos sin n.

Además no es siempre fácil distinguir esos sufijos a base del español. Frecuentemente la preposición es en para -ban, -ben y -ba, -be como en la oraciones susodichas.

EN LA SUPERFICIE DE ALGO

Los sufijos son:

Hol? > -n, -on, -en, -ön (sobre, en, encima de)
Hová? > -ra, -re (en, sobre, encima de)
Honnan? > -ról, -ről (de)

El sufijo -n va usado con palabras que terminan en vocal: a tetőnsobre el techo

Las palabras que terminan en a, e cambian así: a > á; e > é. Como en plural.

fa > fán (en el árbol); gereblye > gereblyén (en/sobre el rastrillo)

Az asztalon van a toll. – La pluma está sobre la mesa.
Az asztalra teszem a tollat. – Pongo la pluma en la mesa.
Az asztalról leesik a toll. – La pluma se cae de la mesa.

A széken van a kabát. – La chaqueta está sobre la silla.
A székre teszem a kabátot. – Pongo la chaqueta en la silla.
A székről leesik a kabát. – La chaqueta se cae de la silla.

A madár a tetőn fészkel. – El pájáro hace el nido en el techo.
A madár a tetőre száll. – El pájaro vuela encima al techo.
A madár elrepül a tetőről. – El pájaro toma el vuelo del techo.

Az utas a gépen van. – El pasajero está en el avión.
Az utas gépre száll. – El pasajero sube al avión.
Az utas leszáll a gépről. – El pasajero se baja del avión.

¡Cuidado con -n, -on, -en, -ön y -ra, -re! No es siempre fácil distinguir esos sufijos a base del español.

CERCA DE ALGO

Los sufijos son:

Hol? > -nál, -nél (a, cerca de, al lado de)
Hová? > -hoz, -hez, -höz (a, hacia)
Honnan? > -tól, -től (de, del lado de)

Las palabras que terminan en a, e cambian así: a > á; e > é. Como en plural.

fa > fánál (al lado del árbol); medence > medencénél (cerca de la piscina)

A háznál állok. – Estoy al lado de la casa.
A házhoz megyek. – Voy a la casa.
A háztól jövök. – Vengo del lado de la casa.

A kertésznél vagyok. – Estoy al jardinero.
A kertészhez megyek. – Voy al jardinero.
A kertésztől jövök. – Vengo del jardinero.

Cuando se habla de personas, se utilizan esos sufijos.

Péternél vagyok. – Estoy en casa de Pedro.
Péterhez megyek. – Voy a casa de Pedro.
Pétertől jövök. – Vengo de la casa de Pedro.

Orvosnál vagyok. – Estoy en el médico.
Orvoshoz megyek. – Voy al médico.
Orvostól jövök. – Vengo del médico.

¡Cuidado con -nál, -nél y -hoz, -hez, -höz! No es siempre fácil distinguir esos sufijos a base del español.

RESUMEN

POSICIÓN: Hol? > -ban, -ben; -n, -on, -en, -ön; -nál, -nél
ACERCAMIENTO: Hová? > -ba, -be; -ra, -re; -hoz, -hez, -höz
ALEJAMIENTO: Honnan? > -ból, -ből; ról, -ről; -tól, -től

DENTRO: -ban, -ben; -ba, -be; -ból, -ből
SUPERFICIE: -n, -on, -en, -ön; -ra, -re, -ról, -ről
CERCA: -nál, -nél; -hoz, -hez, -höz; -tól, -től

Los nombres de estos casos son:
INESSIVO: -ban, -ben
ILLATIVO: -ba, -be
ELATIVO: -ból, -ből

SUPERESSIVO: -n, -on, -en, -ön
SUBLATIVO: -ra, -re
DELATIVO: -ról, -ről

ADESIVO: -nál, -nél
ALLATIVO: -hoz, -hez, -höz
ABLATIVO: -tól, -től

EZ, AZ CON LOS SUFIJOS DE DIRECCIÓN

¡¡¡Cuando los pronombres demostrativos ez, az toman un sufijo susodicho, el objeto que los sigue toma el mismo sufijo según la armonía vocálica!!!

Ejemplos con casos diferentes:

Nominativo: ez a lány – esta muchacha; az a nő – esa mujer
Acusativo: ezt a lányt – a esta muchacha; azt a nőt – a esa mujer
Dativo: ennek a lánynak – para esta muchacha; annak a nőnek – para esa mujer
-ban, -ben: ebben a házban – en esta casa; abban az iskolában – en esa escuela
-tól, -től: ettől a háztól – del lado de esta casa; attól az iskolától – de esa escuela

Cuando los pronombres demostrativos ez, az tienen la función de atributo, siempre hay que decir los artículos definidos a, az.

Además ez, az sufren asimilación con estos sufijos:

ez + -nek = ennek / az + -nak = annak
ez + -ben = ebben / az + -ban = abban
ez + -be = ebbe / az + -ba = abba
ez + -ből = ebből / az + -ból = abból
ez + -en = ezen / az + -on = azon*
ez + -re = erre / az + -ra = arra
ez + -ről = erről / az + -ról = arról
ez + -nél = ennél / az + -nál = annál
ez + -hez = ehhez / az + -hoz = ahhoz**
ez + -től = ettől / az + -tól = attól

* ezen, azon: no hay asimilación
** ehhez, ahhoz: hay asimilación, se escribe dos h, pero se dice una h.

Y el plural para ez, az es: ezek, azok. Es fácil utilizarlos porque el plural no tiene asimilación.

ezekre / azokra; ezekben / azokban; ezekhez / azokhoz; ezeken / azokon

SUFIJOS PARA PAÍSES EXTRANJEROS

Otra cosa en húngaro es la determinación de la dirección cuando se habla de países y lugares extranjeros.

-Países extranjeros (no húngaros) toman los sufijos para DENTRO DE ALGO:
Spanyolországban (en España), Kínában (en China)
Spanyolországba (en España), Kínába (en China)
Spanyolországból (de España), Kínából (de China)

Los países que tienen la palabra ország toman los sufijos posteriores. Ország quiere decir: país.

-Hungría utiliza los sufijos para SUPERFICIE:
Magyarországon (en Hungría)
Magyarországra (en Hungría)
Magyarországról (de Hungría)

-Ciudades extranjeras toman los sufijos para DENTRO DE ALGO:
Berlinben (en Berlín), Rómában (en Roma)
Berlinbe (en Berlín), Rómába (en Roma)
Berlinből (de Berlín), Rómából (de Roma)

-Las ciudades húngaras que terminan en -i, -j, -m, -n, -ny y en vocal utilizan los sufijos para DENTRO DE ALGO. Todos las otras ciudades húngaras toman los sufijos para SUPERIFICE como Magyarország. Más o menos.
Esztergomban – Esztergomba – Esztergomból
Sopronban – Sopronba – Sopronból
Tokajban – Tokajba – Tokajból

Pécsen – Pécsre – Pécsről
Budapesten – Budapestre – Budapestről
Százhalombattán – Százhalombattára – Százhalombattáról

Pero por ejemplo: Egerben – Egerbe – Egerből

-Además algunas ciudades pueden tomar dos sufijos para posición. Pueden tomar –tt, pero el uso de eso es siempre más raro.
Pécsen / Pécsett; Kolozsváron / Kolozsvárott

-Las islas toman los sufijos para SUPERFICIE. Lógico porque hay que ir a la superficie de la isla para estar sobre la isla.
Hawaii-ra, a Kanári szigeteken, Korzikáról

LUGARES OFICIALES Y COMÚNES Y MEDIOS DE TRANSPORTE

Ciertos lugares y medios de transporte toman los sufijos para SUPERFICIE, pero hay que ir en el interior de esos.

policía: rendőrségen, rendőrségre, rendőrségről
cuerpo de bomberos: tűzoltóságon, tűzoltóságra, tűzoltóságról
tranvía: villamoson, villamosra, villamosról
autobús: buszon, buszra, buszról
estación: állomáson, állomásra, állomásról
universidad: egyetemen, egyetemre, egyetemről
escuela superior: főiskola > főiskolán, főiskolára, főiskoláról
oficina de correos: posta > postán, postára, postáról

A rendőrségre megyek. – Voy a la policía.
Leszállok a buszról. – Me bajo del autobús.
A postán vagyok. – Estoy en la oficina del correos.
Az állomásra megy. – Va a la estación.
Egyetemen tanul. – Estudia en la universidad.

Dirección – Iránymutatás April 12, 2011

Posted by hunlang in Conversación.
Tags: , , , , , , , , , , , ,
add a comment

Mi a címed? ¿Cuál es tu dirección?
A címem…
Mi dirección es…

Mi a címe? / Mi az ön címe? ¿Cuál es su dirección? (de Usted)
A címem…
Mi dirección es…

Mi a címe? / Mi az ő címe? ¿Cuál es su dirección? (de él/ella)
A címe…
Su dirección es…

Mi a címetek? ¿Cuál es vuestra dirección?
A címünk…
Nuestra dirección es…

Mi a címük? / Mi az önök címe? ¿Cuál es su dirección? (de Ustedes)
A címünk…
Nuestra dirección es…

Mi a címük? / Mi az ő címük? ¿Cuál es su dirección? (de ellos/ellas)
A címük…
Su dirección es…

El mísmo modelo puede ser usado con ”dirección de correo electrónico” y ”número de teléfono”.

Mi az e-mail címed? ¿Cuál es tu dirección de correo electrónico?
Az e-mail címem…
Mi dirección de correo electrónico es…

Mi a telenfonszámod? ¿Cuál es tu número de teléfono?
A telefonszámom…
Mi número de teléfono es…

Mi a telenfonszáma? ¿Cuál es su número de teléfono? (de Usted)
A telefonszámom…
Mi número de teléfono es…

Mi a telenfonszáma? ¿Cuál es su número de teléfono? (de él/ella)
A telefonszáma…
Su número de teléfono es…
etc.

Ejemplos:

Mi a címed? A címem Nagy Imre utca 57.
¿Cuál es tu dirección? Mi dirección es calle Nagy Imre, número 57.

Mi a telefonszáma? A telefonszámom 72/412-789.
¿Cuál es tu número de teléfono? Mi número de telefono es 72/412-789.

Mi az e-mail címe? Az e-mail címe fa32@freemail.hu.
¿Cuál es tu dirección de correo electrónico? Mi dirección de c.e. es fa32@freemail.hu.

VIVIR Y SER DE:

Hol laksz? …lakom.
¿Dónde vives? Vivo…

Hol lakik (ön)? …lakom.
¿Dónde vive Usted? Vivo…

Hol lakik (ő)? …lakik.
¿Dónde vive (él/ella)? Vive…

Hol laktok? …lakunk.
¿Dónde vivís? Vivimos…

Hol laknak (önök)? …lakunk.
¿Dónde viven Ustedes? Vivimos…

Hol laknak (ők)? …laknak.
¿Dónde viven (ellos/ellas)? Viven…

Ejemplos:

Hol laksz? A Béke utcában lakom.
¿Dónde vives?
Vivo en la calle Béke.

Hol lakik ön? A Béke utcában lakom.
¿Dónde vive Usted?
Vivo en la calle Béke.

Hol lakik ő? A Béke utcában lakik.
¿Dónde vive él/ella?
Vive en la calle Béke.

Hol laknak önök? A Béke utcában lakunk.
¿Dónde viven Ustedes?
Vivimos en la calle Béke.

Hol laknak ők? A Béke utcában laknak.
¿Dónde viven ellos/ellas?
Viven en la calle Béke.

¿DE DÓNDE ERES?

Hová valósi vagy? …-i vagyok.
¿De dónde eres? Soy de…

Hová valósi (ön)? …-i vagyok.
¿De dónde es Usted? Soy de…

Hová valósi (ő)? …-i.
¿De dónde es él/ella? Él/Ella es de…

Hová valósiak vagytok? …-i vagyunk.
¿De dónde sois? Somos de…

Hová valósiak (önök)? …-i vagyunk.
¿De dónde son Ustedes? Somos de…

Hová valósiak (ők)? …-iak.
¿De dónde son ellos/ellas? Ellos/Ellas son de…

Ejemplo:

Hová valósi vagy? Budapesti vagyok.
¿De dónde eres?
Soy de Budapest.

Hová valósi (ön)? Budapesti vagyok.
¿De dónde es Usted?
Soy de Budapest.

Hová valósi (ő)? Budapesti.
¿De dónde es él/ella?
Es de Budapest.

Se puede preguntar también:

Honnan jössz? …-ból, -ből jövök.
¿De dónde vienes? Vengo de…

Honnan jön (ön)? …-ból, -ből jövök.
¿De dónde viene Usted? Vengo de…

Honnan jön (ő)? …-ból, -ből jön.
¿De dónde viene él/ella? Viene de…

Honnan jöttök? …-ból, -ből jövünk.
¿De dónde venís? Venimos de…

Honnan jönnek (önök)? …-ból, -ből jövünk.
¿De dónde vienen Ustedes? Venimos de…

Honnan jönnek (ők)? …-ból, -ből jönnek.
¿De dónde vienen ellos/ellas? Vienen de…

Ejemplo:

Honnan jössz? Debrecenből jövök.
¿De dónde vienes?
Vengo de Debrecen.

Honnan jönnek önök? Esztergomból jövünk.
¿De dónde vienen Ustedes?
Venimos de Esztergom.

A veces los sufijos -ról, -ről son usados en vez de -ból, -ből. Hay algunas reglas para cómo usar -ból, -ből y -ról, -ről con el nombre de las ciudades. Nos ocuparemos de esas reglas más tarde. Los sufijos -ról, -ból son para palabras con vocales posteriores. Los sufijos -ről, -ből son para palabras con vocales anteriores.