jump to navigation

Újévi köszöntő December 31, 2018

Posted by hunlang in Cultura húngara.
Tags: , , ,
add a comment

Hicisteis clic en el texto

 

Ady Endre – Harang csendül December 27, 2018

Posted by hunlang in Cultura húngara.
Tags: , , ,
add a comment

Si bien un poco tarde.

¡Feliz Navidad a todos!

 

 

Karácsony (Harang csendül)

I.

Harang csendül,
Ének zendül,
Messze zsong a hálaének,
Az én kedves kis falumban
Karácsonykor
Magába száll minden lélek.

Minden ember
Szeretettel
Borul földre imádkozni,
Az én kedves kis falumba
A Messiás
Boldogságot szokott hozni.

A templomba
Hosszú sorba
Indulnak el ifjak, vének,
Az én kedves kis falumban
Hálát adnak
A magasság Istenének.

Mintha itt lenn
A nagy Isten
Szent kegyelme súgna, szállna,
Az én kedves, kis falumban
Minden szívben
Csak szeretet lakik máma.

II.

Bántja lelkem a nagy város
Durva zaja,
De jó volna ünnepelni
Odahaza.
De jó volna tiszta szívből
– Úgy mint régen –
Fohászkodni,
De jó volna megnyugodni.

De jó volna mindent, mindent
Elfeledni,
De jó volna játszadozó
Gyermek lenni.
Igaz hittel, gyermek szívvel
A világgal
Kibékülni,
Szeretetben üdvözülni.

III.

Ha ez a szép rege
Igaz hitté válna,
Óh, de nagy boldogság
Szállna a világra.
És a gyarló ember
Ember lenne újra,
Talizmánja lenne
A szomorú útra.

Golgota nem volna
Ez a földi élet,
Egy erő hatná át
A nagy mindenséget,
Nem volna más vallás,
Nem volna csak ennyi:
Imádni az Istent

És egymást szeretni…
Karácsonyi rege
Ha valóra válna,
Igazi boldogság
Szállna a világra…

Música folklórica de Hungría April 15, 2017

Posted by hunlang in Cultura húngara.
Tags: , ,
2 comments

Si el video no funciona, se puede verlo aquí https://www.youtube.com/watch?v=g_YPfTXDDqo

Repülj, madár

Ifijúság olyan madár,
Addig víg, míg szabadon jár.
Ha elfogják, fogoly madár,
Többet szabadon már nem jár.
Nem vagyok magammal szabad,
Kezemen, lábamon lakat.

Repülj, madár, repülj!

Ifijúságom telik el,
Azért a szívem hasad el.
A szabadság gyöngykoszorú,
Ki elveszti, de szomorú.
Nem vagyok magammal szabad,
Kezemen, lábamon lakat.

Repülj, madár, repülj!
Vigyél el magaddal!
Repülj, madár, repülj!
Szállj fel magasra!

Szabad madár vagy, te rózsám,
Mégis ritkán jössz el hozzám.
Ha én olyan szabad volnék,
Minden este nálad volnék.

 

TRADUCCIÓN:

 

Vuela, pájaro

La juventud es tal pájaro,
Que está risueña hasta que esté libre.
Si se la atrapan, es prisionera,
No es libre nunca más.
No estoy libre conmigo,
Hay candado en mis manos y piernas.

¡Vuela, pájaro, vuela!

Mi juventud trascurre,
Por eso mi corazón se me parte.
La libertad es corona de perlas,
El que la pierde, está muy triste.
No estoy libre conmigo,
Hay candado en mis manos y piernas.

¡Vuela, pájaro, vuela!
¡Llevame contigo!
¡Vuela, pájaro, vuela!
¡Echate a volar!

Estás un pájaro libre, querido,
Pero vienes a verme poco.
Si yo estuviera tan libre,
Estaría contigo cada noche.