jump to navigation

Olvashatnékom van December 14, 2013

Posted by hunlang in Vocabulario.
trackback

Es una caraterística bastante única en la lengua húngara. No tengo conocimiento de otras lenguas que utilizan esta construcción. Si utilizáis esta solución gramatical, sonaréis mucho más como un húngaro. Eso es todo.

Nuestro ejemplo para la explicación está en el título. Aquí está:

verbo   base + sufijo   para posibilidad/permiso + -nék + desinencia   posesiva
olvas + -hat + -nék + -om

a)    Si el verbo base es palabra posterior, toma el sufijo posterior para posibilidad/permiso -hat: olvashat. Si el verbo base es palabra anterior, toma el sufijo anterior para posibilidad/permiso -het.

b)    Luego el verbo equipado con -hat o -het toma el sufijo en la primera person del singular para el modo condiciona con la conjugación indefinida  -nék: olvashatnék. No os olvidéis de que este sufijo es el mismo para los verbos anteriores y posteriores: aludhatnék, élhetnék, ülhetnék

c)    Después de añadir  -nék, utilizamos la desinencia posesiva según quién realiza la acción. Así escogemos el número (singular o plural) y la persona (primera, segunda, tercera).

d)    CUIDADO CON LAS DESINENCIAS POSESIVAS. Sólo porque es el último elemento al que se añade la desinencia posesiva  es -nék, no quiere decir que la armonía vocálica va cogido de la mano con -nék. El tipo de las desinencias posesivas, si son anteriores u posteriores, se decide de acuerdo con el tipo del verbo base. Olvas es posterior, así toma la desinencia posesiva -om.

La j de las desinencias posesivas en la tercera persona del singular y del plural se omite: -a, -e, -uk, -ük. Aquí está un cuadro para entender mejor:

TIPO DE VERBO

VERBO BASE

CON -HAT, -HET Y   -NÉK

DESINENCIAS POSESIVAS

Posterior olvashatnék olvashatnék -om
olvashatnék -od
olvashatnék -a
olvashatnék -unk
olvashatnék -otok
olvashatnék -uk
Anterior tévézhetnékfőzhetnék tévézhetnék
főzhetnék
-em
-em
tévézhetnék
főzhetnék
-ed
-ed
tévézhetnék
főzhetnék
-e
-e
tévézhetnék
főzhetnék
-ünk
-ünk
tévézhetnék
főzhetnék
-etek
-etek
tévézhetnék
főzhetnék
-ük
-ük

Luego añadimos el verbo de existencia: van. En este caso ’van’ está en correlación con una palabra equipada con una desinencia posesiva. Eso quiere decir que ’van’ debería ser equivalente con ’tener’ en español. Y lo es de punto de vista del contexto. Pero el español tiene su propia construcción: apetecerle.

Olvashatnékom van. – Me apetece leer.
Ehetnékem van. – Me apetece comer.

-Miért iszol egész nap? -Mert ihatnékom van.
-¿Por qué bebes todo el día? -Porque me apetece beber.

-Már két órája csak ültök. -Tudjuk. -Ezért van most állhatnékunk.
-Hace dos horas que estáis sentados. –Lo sabemos. Por eso ahora nos apetece estar de pie.

-Mit csinálnak? -Semmit. Nézhetnékük van. Megérkeztek a pom-pom lányok. -Hirtelen nekem is nézhetnékem támadt.
-¿Qué están haciendo? -Nada. Les apetece mirar. Las animadoras han llegado. –De repente también a mí me han entrado ganas de mirar.

¡Nota que esta construcción no se puede usar si hay un sustantivo! No se puede decir:

Nézhetnékem van a lányokat.

En este caso se dice:

Kedvem van nézni a lányokat. – Tengo ganas de mirar las chicas.

Comments»

No comments yet — be the first.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: