jump to navigation

Mezcla para los sufijos de dirección May 15, 2012

Posted by hunlang in Casos de dirección.
trackback

En este artículo hablamos de todo lo que toca el tema de los sufijos. Repetimos, vemos las excepciones, escribimos unos ejemplos para comparar el uso de los sufijos húngaros y el de las preposiciones españolas, y os doy también unos consejos sobre cómo se puede reconocer cuál sufijos hay que usar tomando por base algunos prefijos verbales.

Los prefijos verbales que pueden dar una idea de qué sufijo hay que usar son subrayados.

Para repetir:

VA > Para palabras con vocales anteriores
VP > Para palabras con vocales posteriores

 

Posición

Acercamiento

Alejamiento

VP

VA

VP

VA

VP

VA

Algo ocurre en el interior: -ban -ben -ba -be -ból -ből
Algo ocurre en la superficie: -on -en
-ön
-ra -re -ról -ről
Algo ocurre en la cercanía: -nál -nél -hoz -hez
-höz
-tól -től

No hay ningun problema con la mayoría de las palabras. Algunos ejemplos:

A toll a fiókban van. – La pluma está en el (interior del) cajón.
A hó a tetőre hullik. – La nieve cae sobre (la superficie del) techo.
A háztól két méterre kert van. – Hay un jardín a dos metros de(l lado de) la casa.

El problema surge con ciertas palabras que se refieren a los puntos cardinales, ciertos lugares, autoridades, escuelas, islas, momentos de hora. Éstos requieren los sufijos de la superficie.

Északra megyek. – Voy al norte.
A szél keletről érkezik. – El viento llega del este.
Nyugaton több pénzt lehet keresni. – Se puede ganar más dinero en el oeste.
Magyarországot délen Horvátország határolja. – Hungría limita al sur con Croacía .
A rendőrségen van. – Está en la policía.
Postára ment. – Fue a la oficina de correos.
Az állomáson várakozik. – Está esperando en la estación.
Egyetemre jár. – Va a la universidad.
Angol óráról jön. – Viene de la clase de inglés.
Délre itthon leszek. – Para mediodía estaré a casa.
Estére kész a vacsora. – Para la noche la cena está lista.
Ötre gyere a városba! – ¡Ven a la ciudad para las cinco!
A Kanári szigetekre utazik. – Va de viaje a las Islas Canarias.

Y naturalmente estos sufijos se utilizan con verbos diversos. Hay que memorizar tales cosas porque a menudo la solución húngara es diferente de la española. Ejemplo:

számít valamire – contar con algo
>en húngaro se dice: contar en/sobre algo

Algunas oraciones fundamentales:

-N, -ON, -EN, -ÖN; -RA, -RE; -RÓL, -RŐL

Tágra nyitja a szemét. – Abre bien los ojos.

Nagyra tartom a mentősöket.
Tengo en gran estima los médicos de la ambulancia.

Háromra a tóba ugrunk: egy, kettő, három…
Saltamos en el lago a la de tres: uno, dos, tres…

A jobb fülére süket, a bal szemére vak, és mindkét lábára sántít.
Es sordo del oído derecho, ciego del ojo izquierdo y cojo de las dos piernas.

-Mi ez? –Estélyi ruha. Kimondottan erre az alkalomra vettem.
-¿Qué es éste? –Vestido de noche. Lo he comprado decididamente para esta ocasión.

A bank ötven méterre van innen, a posta csak tízre.
El banco está a cincuenta metros de aquí, los correos sólo a diez.

Mi a véleményed az új tárca nélküli miniszterről?
¿Qué te parece el nuevo ministro sin cartera? (Qué opinas de….)

Két heti élelmet vittek egy heti kirándulásra.
Han llevado alimentos de dos semanas para una excursión de una semana.

-BAN, -BEN; -BA, BE; -BÓL, -BŐL

Mindig eszembe jut a történet. – Siempre me se viene a mientes el cuento.
Az árak az egekbe szöknek. – Los precios suben hasta el cielo.
Szépsége szembe ötlik. – Su belleza salta a los ojos.
Karban erősebb, mint lábban. – Él es más fuerte en el brazo que en la pierna.

Az én szememben ő egy igazi hős.
A mi modo de ver él es un héroe hecho y derecho.

Már a rendőrben sem lehet megbízni.
Ya no se puede confiar en el policía.

Semmit nem értek a magyarázatból.
No entiendo nada de la explicación.

Csak két nadrágot veszek az új kollekcióból.
Sólo compro dos pantalones de la nueva colección.

Ágyban maradsz, amíg meg nem gyógyulsz.
Te quedas en la cama hasta que te cures.

Ha ötből kivonunk négyet, akkor egyet kapunk.
Si substraemos cuarto de cinco, entonces tenemos uno.

Sok mindenben benne vagyok, de ez mégicsak túlzás!
Estoy de acuerdo con muchas cosas, pero ¡eso es el colmo!

-NÁL, -NÉL; -HOZ, -HEZ, -HÖZ; -TÓL, -TŐL

Van hozzáfűznivalótok a mondottakhoz?
¿Queréis adelantar sobre lo ya dicho?

Ilyen aljassághoz már igen csak rossz jellemmel kell bírni.
Para una tal infamia ya hay que poseer un carácter malísimo.

Ha négyhez hozzáadunk ötöt, akkor kilencet kapunk.
Si sumamos cinco a cuatro, entonces tenemos nueve.

A hazaárulásnál nincs nagyobb bűn.
No existe un crimen mayor que la alta traición.

Kettőtől négyig bombariadó volt.
Hubo alarma de bomba de las dos a las cuatro.

Félek a szomszédomtól, mint a tűztől.
Tengo miedo de mi vecino como del fuego.

Dörög és villámlik, de ettől még nem kell az ágy alá bújni.
Truena y relampaguea, pero por eso no hay que esconderse bajo la cama.

Az óvodások már hozzászoktak a déli alváshoz.
Los párvulos ya se acostrumbraron a dormir a mediodía.

Como se ve, el prefijo verbal HOZZÁ- rige los sufijos –HOZ, -HEZ,-HÖZ. El adverbio BENNE requiere los sufijos –BAN, -BEN. El prefijo KI- nos permite a usar los sufijos apropiados.

Kimegyek a házból. – Salgo (fuera) de la casa.
Kimegyek a rétre. – Salgo /Voy (fuera) al prado.
Kimegyek Spanyolországba. – Voy (fuera) a España.

Comments»

No comments yet — be the first.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: