jump to navigation

Participio y Gerundio September 6, 2011

Posted by hunlang in Verbos y Tiempos y Modos.
trackback

PARTICIPIO

En español hay dos tipos de participios: participio pasado(pasivo)/presente (activo). Hay gerundio también. En húngaro hay tres tipos de participios: participio pasado/presente/futuro. Y también hay el equivalente del gerundio.

TIPOS

SUFIJOS HÚNGAROS

SUFIJOS ESPAÑOLES

Participio presente:
Participio pasado:
Participio futuro:
Gerundio:

-ó, -ő
-tt, -t
-andó, -endő
-va, -ve

-ante, -iente
-ado, -ido
NO HAY
-ando, -iendo/-yendo

1. Es cualidad común de los participios que pueden ser reemplazados por oraciones relativas.
2. Se utilizan como adjetivos, pero el participio pasado y presente pueden ser utilizados como sustantivos.

Nombres húngaros:

Participio presente – Jelen idejű/Folyamatos melléknévi igenév
Participio pasado – Múlt idejű/Befejezett melléknévi igenév
Participio futuro – Beálló melléknévi igenév
Gerundio – Határozói igenév

PARTICIPIO PRESENTE

Si bien en español no se utiliza casi nunca, en húngaro goza de un uso mucho más amplio. Los sufijos son: para palabras con vocales posteriores, para palabras con vocales anteriores. Se pronuncian largo en fin de palabra.

Formación: se añaden -ó, -ő al verbo en tercera persona del singular, presente, conjugación indefinida, quiere decir al raíz verbal.

VERBO 3a PS, PRESENTE, CONJUGACIÓN INDEFINIDA + -Ó, -Ő

Como adjetivo:
ábrázoló geometria – geometría descriptiva

Como participio presente:
A kutyát ábrázoló fotó régi. – La fotografía “figurante” el perro es vieja.
>Sé que no se dice así español, pero ésta es la oración húngara literalmente.

Con oración relativa:
A fotó, amely a kutyát ábrázolja, régi. – La fotografía que figura el perro es vieja.

Hay muchos sustantivos formados del participio presente. Un buen ejemplo en español es:

estudiar > estudiante
tanul > tanuló

Palabras problemáticas: éstas no siempre se traducen porque en español sencillamente no hay que decirlas.

álló – que está (o no se traduce)
való – preposición de/para (o no se traduce)
lévő – que está/existe (o no se traduce)
illő – preposición para y también se puede traducir con conveniente, adecuado; caber en

Az ajtóban álló férfit nem ismerem. – No conozco al hombre que está a la puerta.
A húslevesbe való zöldséget szeretem. – Me gustan las veduras para la sopa de carne.
A munkához való viszonya rossz. – Su actitud frente al trabajo es malo.
Az asztalon lévő toll új. – La pluma (que está) sobre la mesa es nueva.
A hüvelybe illő kard már múzeumban van. – La espada para la vaina ya está en museo.

El sustantivo jövő=futuro es el participio presente del verbo jön=venir.

Otras palabras sustantivadas:

szálló (albergue), megálló (parada), mentő (hombre de ambulancia), tűzoltó (bombero), vásárló (comprador), adó (impuesto)…

TODOS LOS VERBOS QUE SON IRREGULARES EN EL TIEMPO PRESENTE SON TAMBIÉN IRREGULARES EN EL PARTICIPIO PRESENTE.

jön – jövő (futuro; que viene)
van – való [sierve para; es de (Habana); es hecho de (madera)]
lesz – lévő/levő (existente; que está)
nő – növő (creciente)
sző – szövő (tejedor)
lő – lövő (tirador)
eszik – evő (que come)
iszik – ivó (que bebe)
fekszik – fekvő (que está acostado)
alszik – alvó (que duerme)
nyugszik – nyugvó (que descansa)

Hay verbos que pierden la última vocal en el presente, así también como participio:

énekel (cantar) – éneklő (cantante)
forog (girar) – forgó (girante, giratorio)

PARTICIPIO PASADO

Los sufijos son: -tt o –t. Si sabes como conjugar los verbos en el tiempo pasado sabes el participio también.

Formación: Realmente el participio pasado es la forma del verbo en tercera persona del singular, pasado, conjugación indefinida.

VERBO 3a PS, PASADO CONJUGACIÓN INDEFINIDA + -TT, -T

Como adjetivo:
megtanult szöveg – texto aprendido
szeretett
szüleink – nuestros padres amados
meg nem értett művész – artista no comprendido

Como participio pasado:
A tanártól kapott jó jegyek ösztönöznek a tanulásra.
Las buenas notas recibidas del profesor me incitan a estudiar.

Con oración relativa:
A jó jegyek, melyeket a tanártól kapok/kaptam, ösztönöznek a tanulásra.
Las buenas notas que recibo/he recibido del profesor me incitan a estudiar.

Hay muchos sustantivos formados del participio pasado. Algunos se dicen en plural:

a mondottak – lo dicho (según lo que se dice)
a hallottak – lo oído (según lo que he oído)
a látottak – lo visto (según lo que he visto)

A mondottak alapján jó ember. – Según lo dicho es buen hombre.

Palabras sustantivadas: halott (el muerto), múlt (pasado), tett (acto, acción)…

TODOS LOS VERBOS QUE SON IRREGULARES EN EL TIEMPO PASADO SON TAMBIÉN IRREGULARES EN EL PARTICIPIO PASADO TAMBIÉN.

PARTICIPIO FUTURO

¡NO CONFUNDAS CON EL GERUNDIO ESPAÑOL QUE TIENE LOS SUFIJOS -ANDO, -ENDO. ESTE PARTICIPIO HÚNGARO NO TIENE NADA QUE HACER CON EL GERUNDIO!

Los sufijos son: -andó para palabras posteriores y –endő para palabras anteriores.

Formación: el participio futuro se forma con el verbo en tercera persona del singular, presente, conjugación indefinida y se añade -andó, -endő. 

VERBO 3a PS, PRESENTE CONJUGACIÓN INDEFINIDA + -ANDÓ, -ENDŐ

Se podría llamarlo participio imperativo también. Es que este tipo de participio se refiere a una obligación con la cual hay que cumplir en el futuro. En español se traduce con la preposición para/de o se perifrase con una oración relativa y con el verbo HAY QUE. Cuando en húngaro se transforma este participio en oración relativo se utiliza el verbo KELL que es equivalente de HAY QUE.

Como adjetivo:
megtanulandó szöveg – texto para aprender
elolvasandó
könyv– libro para/de leer
elkerülendő konfliktus – conflicto que hay que evitar

Como participio futuro:
Az elolvasandó könyv nagyon vaskos.
El libro de leer es muy grueso.

Con oración relativa:
A könyv, amelyet el kell olvasni, nagyon vaskos.
El libro que hay que leer es muy grueso.

Hay algunos sustantivos formados del participio pasado:

állandó – la constante
jövendő – el venidero
teendő – quehaceres
mondandó – algo que decir

Vemos algunos adjetivos:

leendő – futuro; en ciernes
leendő orvos – médico en ciernes

jövendő – futuro
az eljövendő évek – los años que vienen

adandó alkalommal – cuando llegue el caso

komolyan veendő ügy – asunto que hay que tomar en serio

mulandó – efímero
Az idő mulandó. – El tiempo pasa.

romlandó étel – alimentos perecederos

PARTICIPIOS FUTUROS IRREGULARES:

tesz – teendő
jön – jövendő
lesz – leendő
vesz – veendő

GERUNDIO

Los sufijos son: -va para palabras posteriores y –ve para palabras anteriores. Los equivalentes son: -ando, -iendo/-yendo.

Formación: el gerundio se forma con el verbo en tercera persona del singular, presente, conjugación indefinida y se añade –va, -ve.

VERBO 3a PS, PRESENTE CONJUGACIÓN INDEFINIDA + -VA, -VE

El gerundio húngaro reemplaza las oraciones subordinadas formadas con miután (después), ahogy (como), amint (tan pronto como), y expresan un modo de hacer algo.

REEMPLAZAR LA ORACIÓN SUBORDINADA:

Látván, hogy milyen erőszakos, otthagytam.
Viendo qué violento es lo he dejado allí.
Miután láttam, hogy milyen erőszakos, otthagytam.
Después que había visto qué violento es lo he dejado allí.

Megérkezvén, köszönt. – Llegando, saludó.
Ahogy megérkezett, köszönt. – Después que había llegado, saludó.

UN MODO DE HACER ALGO:

Sírva futott az anyukájához. – Corría a su mamá llorando.
A kezemet rázva köszönte meg a segítséget. – Ha agradecido mi ayuda estrechandome la mano.

¡ATENCIÓN! No se utiliza el gerundio en ciertos casos cuando el español. Por ejemplo con el verbo seguir.

El hombre sigue dicendo que su esposa no está aquí.
A férfi azt mondogatja, hogy a felesége nincs itt.
>NO HAY GERUNDIO. HAY UN VERBO CON OTRO SUFIJO.

Sigo estudiando el húngaro.
Tovább tanulom a magyart.
Folytatom a magyartanulást.

En húngaro se puede utilizar el adverbio TOVÁBB=MÁS TIEMPO o el verbo FOLYTAT=CONTINUAR, pero este verbo rije sustantivos.

Folytatja a beszédet. – Sigue hablando.

E S T A D O

Además el gerundio húngaro expresa un estado que se traduce con el participio en español. Un extranjero tiene que prestar atención a cómo traducir tales oraciones. En ese caso el gerundio requiere el verbo LENNI=SER, ESTAR en 3a PS o 3a PP en el tiempo y modo adecuado.

¡TALES ORACIONES NO SE PUEDEN TRADUCIR CON EL PARTICIPIO EN HÚNGARO!

Aquí está la diferencia:

A bolt zárva van. – La tienda está cerrada.
A bolt zárt. – La tienda es cerrada. (edificio construido como estructura cerrada)

En español hay que utilizar el verbo ESTAR para expresar el ESTADO CON GERUNDIO EN HÚNGARO.

A kocsi nyitva van. – El coche está abierto.
A kocsi nyitott. – El coche es abierto. (con un techo que se puede retirar)

Lamentablemente los húngaros mismos tienen el hábito de „torturar a muerte” el gerundio. Lo dicen cuando sería falso según la gramática húngara. Por ejemplo:

FALSO: A lecke meg van tanulva. – La lección „está aprendida”.
CORRECTO: A leckét megtanulták. – Se aprendió la lección.

Comments»

No comments yet — be the first.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: