jump to navigation

La ambigüedad de la conjugación definida February 9, 2014

Posted by hunlang in Verbos y Tiempos y Modos.
add a comment

La ventaja que la conjugación definida nos asegura, es decir concisión y elocución breve, es simultáneamente la desventaja.

Aquí está un diálogo muy sencillo:

-Látod? -Igen, látom.
-¿Lo ves? -Sí, lo veo.

Sin contexto no es posible decir a qué se refiere. Es que la forma definida ’látom’ puede referirse a lo siguiente:

Látom azt
azokat
őt
őket
magát
magukat
önt
önöket
Veo lo
los
le/la
les/las
le (a Usted)
les (a Ustedes)
le (a Usted)
les (a Ustedes)

Pues, ¿a qué o a quién se refiere en el diálogo? La respuesta es: no se sabe hasta que se añada el contexto. Por eso he traducido ’látod’ y ’látom’ con el pronombre ’lo’. En húngaro no existe la distinción de los géneros. Eso puede causar problemas cuando habría que traducir oraciones sin contexto.

Por eso en los ejercicios se da a qué o a quién se refiere el verbo: Látom őt. – ____ veo (chica). Así los estudiantes húngaros saben que tienen que escribir el pronombre ’la’.

Pero volvamos a nuestro ejemplo. Necesitamos un contexto.

-Nézd! Ott van egy csinos lány. Látod? -Igen, látom.
-Mira! Allí hay una muchacha bonita. ¿La ves? -Sí, la veo.

Aquí os enumero las posibilidades con el verbo ’lát-ver’ en la conjugación definida:

Látom azt, azokat
őt, őket
magát, magukat
önt, önöket
magamat, magunkat
Veo lo, los
le, les/la, las
le, les (a Usted, a Ustedes)
le, les (a Usted, a Ustedes)
yo mismo, nosotros mismos
Látod azt, azokat
őt, őket
magadat, magatokat
Ves lo, los
le, les/la, las
ti mismo, vosotros mismos
Látja azt, azokat
őt, őket
magát, magukat
önt, önöket
magát, magukat
Ve lo, los
le, les/la, las
le, les (a Usted, a Ustedes)
le, les (a Usted, a Ustedes)
él/ella mismo,-a, ellos/ellas mismos, -as
Látjuk azt, azokat
őt, őket
magát, magukat
önt, önöket
magunkat
Vemos lo, los
le, les/la, las
le, les (a Usted, a Ustedes)
le, les (a Usted, a Ustedes)
nosostros mismos
Látjátok azt, azokat
őt, őket
magatokat
Veis lo, los
le, les/la, las
vosostros mismos
Látják azt, azokat
őt, őket
magát, magukat
önt, önöket
magukat
Ven lo, los
le, les/la, las
le, les (a Usted, a Ustedes)
le, les (a Usted, a Ustedes)
ellos/ellas mismos,-as

Como se ve, he escrito ’magát, magukat’ dos veces donde es posible porque en húngaro estos pronombres son diferentes. Pueden ser pronombres personales y expresar cortesía (tratamiento de usted). En este caso son equivalentes de Usted, Ustedes. También pueden ser pronombres reflexivos y significar  ’él mismo, ellos mismos’.

Helper-Monkeys tienen que decir algo :) January 1, 2014

Posted by hunlang in Uncategorized.
add a comment

Todas las cosas sobre  2013:

http://lenguahungara.wordpress.com/2013/annual-report

 

¡2014! December 31, 2013

Posted by hunlang in Uncategorized.
2 comments

¡Hola!

Un otro año ha pasado y vosotros me estáis siguiendo todavía. ¡Gracias por hacerlo :) !

Son menos de 16 horas y se vive en 2014.

¡A todos vosotros os deseo un feliz y pacífico año nuevo!

Olvashatnékom van December 14, 2013

Posted by hunlang in Vocabulario.
add a comment

Es una caraterística bastante única en la lengua húngara. No tengo conocimiento de otras lenguas que utilizan esta construcción. Si utilizáis esta solución gramatical, sonaréis mucho más como un húngaro. Eso es todo.

Nuestro ejemplo para la explicación está en el título. Aquí está:

verbo   base + sufijo   para posibilidad/permiso + -nék + desinencia   posesiva
olvas + -hat + -nék + -om

a)    Si el verbo base es palabra posterior, toma el sufijo posterior para posibilidad/permiso -hat: olvashat. Si el verbo base es palabra anterior, toma el sufijo anterior para posibilidad/permiso -het.

b)    Luego el verbo equipado con -hat o -het toma el sufijo en la primera person del singular para el modo condiciona con la conjugación indefinida  -nék: olvashatnék. No os olvidéis de que este sufijo es el mismo para los verbos anteriores y posteriores: aludhatnék, élhetnék, ülhetnék

c)    Después de añadir  -nék, utilizamos la desinencia posesiva según quién realiza la acción. Así escogemos el número (singular o plural) y la persona (primera, segunda, tercera).

d)    CUIDADO CON LAS DESINENCIAS POSESIVAS. Sólo porque es el último elemento al que se añade la desinencia posesiva  es -nék, no quiere decir que la armonía vocálica va cogido de la mano con -nék. El tipo de las desinencias posesivas, si son anteriores u posteriores, se decide de acuerdo con el tipo del verbo base. Olvas es posterior, así toma la desinencia posesiva -om.

La j de las desinencias posesivas en la tercera persona del singular y del plural se omite: -a, -e, -uk, -ük. Aquí está un cuadro para entender mejor:

TIPO DE VERBO

VERBO BASE

CON -HAT, -HET Y   -NÉK

DESINENCIAS POSESIVAS

Posterior olvashatnék olvashatnék -om
olvashatnék -od
olvashatnék -a
olvashatnék -unk
olvashatnék -otok
olvashatnék -uk
Anterior tévézhetnékfőzhetnék tévézhetnék
főzhetnék
-em
-em
tévézhetnék
főzhetnék
-ed
-ed
tévézhetnék
főzhetnék
-e
-e
tévézhetnék
főzhetnék
-ünk
-ünk
tévézhetnék
főzhetnék
-etek
-etek
tévézhetnék
főzhetnék
-ük
-ük

Luego añadimos el verbo de existencia: van. En este caso ’van’ está en correlación con una palabra equipada con una desinencia posesiva. Eso quiere decir que ’van’ debería ser equivalente con ’tener’ en español. Y lo es de punto de vista del contexto. Pero el español tiene su propia construcción: apetecerle.

Olvashatnékom van. – Me apetece leer.
Ehetnékem van. – Me apetece comer.

-Miért iszol egész nap? -Mert ihatnékom van.
-¿Por qué bebes todo el día? -Porque me apetece beber.

-Már két órája csak ültök. -Tudjuk. -Ezért van most állhatnékunk.
-Hace dos horas que estáis sentados. –Lo sabemos. Por eso ahora nos apetece estar de pie.

-Mit csinálnak? -Semmit. Nézhetnékük van. Megérkeztek a pom-pom lányok. -Hirtelen nekem is nézhetnékem támadt.
-¿Qué están haciendo? -Nada. Les apetece mirar. Las animadoras han llegado. –De repente también a mí me han entrado ganas de mirar.

¡Nota que esta construcción no se puede usar si hay un sustantivo! No se puede decir:

Nézhetnékem van a lányokat.

En este caso se dice:

Kedvem van nézni a lányokat. – Tengo ganas de mirar las chicas.

MÁS EJEMPLOS PARA LA CONJUGACIÓN DEFINIDA E INDEFINIDA June 30, 2013

Posted by hunlang in Verbos y Tiempos y Modos.
3 comments

UTILIZAMOS LA CONJUGACIÓN INDEFINIDA:

-CON EL ARTÍCULO INDEFINIDO. El artículo es egy al singular. No hay una forma para él al plural, pero puede ser expresado con néhány (algunos, unos). No es obligatorio usar el artículo indefinido y néhány. Cuando se los omiten, el sustantivo que está en el caso acusativo comienza la frase. Además, nota que néhány requiere que el sustantivo esté al singular.

Singular

Plural

egy NINGÚN ARTÍCULO o néhány

Vemos una comparación entre la conjugación indefinida y definida:

SINGULAR

PLURAL

Akarok egy kanapét.
Kanapét akarok.
Quiero un canapé.
Akarok néhány kanapét.
Kanapékat akarok.
Quiero unos canapés.
   
>Akarom a kanapét/a kanapékat.
> Quiero el canapé/los canapés.
 
   
Takarítunk egy szobát.
Szobát takarítunk.
Limpiamos un cuarto.
Takarítunk néhány szobát.
Szobákat takarítunk.
Limpiamos unos cuartos.
   
>Takarítjuk a szobát/ a szobákat.
> Limpiamos el cuarto/los cuartos.
 
   
Vakolnak egy házfalat.
Házfalat vakolnak.
Estucan un muro de casa.
Vakolnak néhány házfalat.
Házfalakat vakolnak.
Estucan unos muros de casa.
   
>Vakolják a házfalat/a házfalakat.
> Estucan el muro/los muros.
 
   
Írtok egy dolgozatot.
Dolgozatot írtok.
Escribís una prueba.
Írtok néhány dolgozatot.
Dolgozatokat írtok.
Escribís unas pruebas.
   
>Írjátok a dolgozatot/a dolgozatokat.
> Escribís la prueba/las pruebas.
 

 -CON LOS PRONOMBRES INDEFINIDOS. Existe un gran número de palabras que podemos poner en esta categoría. Sólo algunas de ésas: sok (mucho), kevés (poco), valami (algo), valaki (alguien), bármi (cualquiera), bárki (quienquiera), néhány (algunos), egy-két (uno o dos), sehány (nada), senki (nadie), semmi (nada), minden (todos los), mindenki (todo el mundo), az összes (todos los)

Aunque éso no pertenezca a nuestro tema de conjugación, es importante saber que los pronombres indefinidos requieren que las palabras que los siguen estén al singular. Mira la diferencia en español:

kevés ember – pocos hombres
(NO kevés emberek)
sok kérdés – muchas preguntas
(NO sok kérdések)
néhány ház – algunas casas
(NO néhány házak)
akárhány könyv – no importa cuántos libros
(NO akárhány könyvek)

Minden filmet megnézek, ami bűnüggyel kapcsolatos.
Miro todos las películas relativas a asuntos criminales.

Ha ismersz valakit, aki ért a kocsikhoz, szólj!
Si conoces a alguien que entiende de los coches, ¡díme!

Mennyi gyümölcs van ebben a kertben, és mennyit ettünk belőle!
¡Hay tantas frutas en este jardín y hemos comido tantas!

Túl sokat dolgozol. Lepihensz egy kicsit?
Trabajas demasiado mucho. Vas a descansar/Descansas un poquito?

Keveset isztok, emiatt érzitek rosszul magatokat.
Bebéis poco. Por eso es que os sentís mal.

Senkit nem érdekel, mi van velem.
Nadie se interesa por qué me pasa.

-Az összes fényképet eldobta?
-Echó todas las fotografías?
-Igen, az összeset eldobta.
-Sí, las echó todas.
-Csak egyet dobott el.
-Sólo echó una.

-CON LOS PRONOMNRES INTERROGATIVOS cuando se informa de lo desconocido. Si no se sabe algo, es desconocido, así no es posible hacer tales preguntas con verbos conjugados con los sufijos definidos.

Y el verbo en la respuesta o concuerda con la pregunta o no. Es decir, si la respuesta contiene el artículo indefinido, un pronombre indefinido, un pronombre interrogativo o simplemente refiere a algo no específico/desconocido, entonces se conjuga el verbo con los sufijos indefinidos.

Sin embargo, si contestamos con algo específico, tenemos que conjugar el verbo con los sufijos definidos, si bien sea conjugado con los indefinidos en la pregunta.

-Mit tanulsz?
-¿Qué estás estudiando?
-Történelmet tanulok.
-Estoy estudiando historia.
-A magyar igeragozást tanulom.
-Estoy estudiando la conjugación húngara.

-Mit tud felhozni mentségére?
-¿Qué puede decir en su defensa?
-Nos, sok dolgot tud felhozni.
-Pués, puede decir muchas cosas.
-Nos, a fáradságot tudja felhozni.
-Pués, puede objetar el cansancio.

-Mit esznek? – ¿Qué están comiendo?
-Almát/Egy almát esznek. – Están comiendo una manzana.
-Almákat/Néhány almát esznek. – Están comiendo unas manzanas.
-Azt az almát eszik, amelyiket tegnap hoztad.
-Están comiendo la manzana que llevaste ayer.

-Mit kérdezel tőle?
-¿Qué pregunta le vas a hacer?
-Bármit is kérdezhetek.
-Puedo hacer cualquiera pregunta.
-A három vizsgakérdést kérdezem tőle.
-Le voy a preguntar los tres temas del examen.
-Kérdezek tőle valamit, amit nem tud.
-Le voy a preguntar algo que no sabe.
-Azt kérdezem tőle, kit szeret a legjobban.
-Le voy a preguntar a quién quiere los más.

¡A T E N C I Ó N!

Naturalmente si se hace una pregunta sobre algo específico, se utiliza la conjugación definida en las preguntas.

-Melyiket szereted? A szőke vagy a barna lányt?
-¿A cuál quieres? A la muchacha rubia o la castaña?
-A barnát szeretem. A szőkének nincs humora.
-Quiero a la castaña. La rubia no tiene humor.

A veces se puede preguntar de dos maneras:

Indefinida -Mikor főzöl ebédet?
-Nemsokára.
-¿Cuándo preparas el almuerzo?
-Dentro de poco.
Definida -Mikor főzöd meg az ebédet?
-Nemsokára.
-¿Cuándo preparas el almuerzo?
-Dentro de poco.

UTILIZAMOS LA CONJUGACIÓN DEFINIDA:

-CON LOS ARTÍCULOS DEFINIDOS, PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS, PRONOMBRES POSESIVOS, DESINENCIAS POSESIVAS Y NOMBRES PROPIOS.

A kék cipőt választom. – Escogo los zapatos azules.
Az ebédet kihagyjuk. – Dejamos el almuerzo.
Ezt a lányt szeretem. – Quiero a esta chica.

Azokat az állatokat megmentjük.
Vamos a salvar aquellos animales.

Látom Jánost, de a barátt nem látom.
Veo a Juan, pero no veo a su amigo.

Értik az elméletet, de a gyakorlati részét nem ismerik.
Entienden la teoría, pero no conocen la práctica.

Annát nem kedvelem, de Viktóriát annál inkább bírom.
No me cae bien Ana, pero tengo afecto por Victoria tanto más.

Az én házamat felépítem, de a tiédet nem építem fel.
Voy a construir mi casa, pero no voy a construir la tuya.

Szép kocsid van, de az övéket mindenki megbámulja.
Tienes un coche bello, pero todo el mundo admira el suyo.

Los sufijos -ás, -és contra -at, -et March 31, 2013

Posted by hunlang in Vocabulario.
add a comment

Los verbos húngaros pueden ser sustantivados con los sufijos -ás, -és y -at, -et. Se plantea la cuestión: ¿Cuál es la diferencia en el sentido de ésos?

-ÁS, -ÉS: se refieren al progreso de la acción expresada por el verbo.
-AT, -ET: se refieren al resultado de la acción expresada por el verbo.

emel – elevar; levantar
emelés – levantamiento
emelet – piso

ír – escribir
írás - escritura
irat – escrito, documento > nota que la í larga se convierte en i breve.

von – trazar; atraer
vonás – rasgo; línea
vonat – tren

mond – decir
mondás – locución; dicho
mondat – oración, frase

jósol – predecir
jóslás – adivinación; augurio
jóslat – predicción
>La última o se omite en las formas sustantivadas.

fúr – taladrar
fúrás – perforación
furat – hueco; orificio > nota que la ú larga se convierte en u breve.

terem – crecer; producir
termés – cosecha; fruto
termet – talla; estatura
>La última e se omite en las formas sustantivadas.

szel – cortar
szelés – corte
szelet – tajada; trozo; rebanada

(fel)kel – levantarse; salir
(fel)kelés – levantamiento
kelet – oriente; levante

akar – querer (hacer algo)
akarás – disposición
akarat – voluntad

áll – estar de pie
állás – el estar de pie; empleo
állat – animal

500 verbos January 27, 2013

Posted by hunlang in Vocabulario.
add a comment
abatir de una estocada ledöf
abonarse (a un diario);
hacer marchar (el motor)
járat
aborrecer utál
abrazar átölel
abrir nyit, kinyit
aburrir untat
aburrirse un
acabar befejez
acabar végződik
acabarse befejeződik
acariciar simogat
acelerar gyorsít
acelerarse gyorsul
acostarse lefekszik
acreditar jóváír
adherirse ragad
admirar csodál
admirarse csodálkozik
adorar imád
adormecerse elalszik
afiliarse társul
agonizar haldoklik
ajustar igazít
alegrarse örül
alimentarse táplálkozik
almorzar ebédel
amanecer hajnalodik
amigarse barátkozik
analizar elemez
andar de arriba abajo ténfereg
andar;
estar en alguna parte
jár
anochecer esteledik
aplaudir tapsol
apreciar értékel
apretar szorít
argumentar (pey) okoskodik
arrancar, rasgar tép
arrasar rombol
arreglar;
poner en escena
rendez
arrepentirse megbán
arriesgar kockáztat
asar; freír süt
asarse megsül
asociarse csatlakozik
asombrarse ámul
atascarse eldugul
aterrizar leszáll
atestiguar tanusít
atisbar kukucskál
atormentarse gyötrődik
atraer vonz
atropellar elüt
ayudar segít
balancearse ring
bañarse fürdik
barnizar mázol
barrer seper/söpör
batirse harcol
beber iszik
beber cerveza sörözik
Beber vino borozik
blanquear fehérít
bostezar ásít
brotar fakad
buscar keres
buscar alimento en la lata
para la basura
kukázik
cabalgar lovagol
caer, desprenderse lehullik
caer; llover esik
caerle bien kedvel
calentar fűt
cansarse elfárad
cantar énekel
capturar elfog
causar okoz
cavar ás
cazar vadászik
cegar megvakít
cegarse megvakul
cenar vacsorázik
cerrar csuk, becsuk
cerrar zár, bezár
chillar rikácsol
cocinar főz
coger fog
cojear sántít
colocar; afirmar állít
comer eszik
comer a dos carrillos zabál
comerciar kereskedik
compadecer sajnál
compadecerse szán
compensar kárpótol
competir versenyez
comprar vásárol
comprar combustible tankol
comprar; tomar vesz
comprender ért
comprobar próbál
comunicar közöl
condenar elítél
conducir (máquina);
plegar (papel);
echar (raíces)
hajt
conducir; dirigir vezet
confiar megbízik
construir épít
contar mesél
contar számol
conversar beszélget
conversar társalog
corregir; reparar javít
correr fut
correr a toda velocidad rohan
corromper megront
cortar vág
cortar (el cabello) nyír
cortejar udvarol
cosquillear csiklandoz
crear létrehoz
crecer
creer hisz
cubrir takar
cuidar de ápol
curar gyógyít
curarse meggyógyul
curvar hajlít
dar a conocer tudat
dar instrucciones utasít
dar un agudo sikolt
dar un empujón meglök
dar un grito sikít
dar un paso lép
decidir, resolver eldönt
decir mond
decir; informar szól
defender, proteger véd
dejar (hacer algo) hagy
dejar caer leejt
dejar de abbahagy
deletrear betűz
demolir lebont
denunciar feljelent
derrocar;
batir (récord)
megdönt
derrochar eltékozol
desabrochar lekapcsol
desaprobar rosszall
desayunar reggelizik
descarrilar kisiklik
desencadenarse tombol
desgarrar szakít
deslizarse suhan
deslumbrar ámít
desmoronarse összedől
despellejar nyúz
destruir puszít
detallar részletez
deteriorar elront
deteriorarse;
descompnerse
elromlik
devastar dúl
dibujar rajzol
dictar (para estudiantes) tollba mond
digerir emészt
dimitir felmond
dirigir írányít
dirigir; administrar igazgat
divertir mulattat
divertirse mulat
dividir oszt
doler fáj
dormir alszik
dudar kételkedik
echar a patadas kirúg
echar al fuego eléget
educar felnevel
educar nevel
elegir megválaszt
elogiar dícsér
embrutecer butít
embrutecerse butul
empaquetar pakol
empezar kezd
empujar taszít
empujar tol
encarcelar bebörtönöz
encender (la luz) felkapcsol
encolerizarse felmérgesít
encontrar, hallar talál
encontrarse találkozik
endiosar istenít
enfermarse megbetegszik
enfermarse a menudo betegeskedik
enfriar hűt
engañar csal
enganchar; conectar kapcsol
engancharse en;
soler haber
akad
enhebrar fűz
enmudecer (intrans.) megnémul
enmudecer (trans.) megnémít
ennegrecerse megfeketedik
enseñar tanít
ensombrecerse elsötétül
ensorderce elhalkul
enterrar eltemet
enumerar felsorol
envenenar megmérgez
enviar a la escuela iskoláztat
equivocarse téved
escabullirse oson
escarbar turkál
escarmentar okul
escoger választ
esconder rejt
escribir ír
escuchar hallgat
escupir köp
esperar remél
esquiar síel
está clamoroso hangoskodik
establecer telepít
establecerse települ
estacionarse parkol
estallar kipukkad
estallar robban
estar (de pie) áll
estar acorralado szorul
estar ausente;
estar extraviado;
hiányzik
estar inactivo tétlenkedik
estar insolente szemtelenkedik
estar parado ácsorog
estar sentado ül
estar situado elterül
estar triste szomorkodik
estornudar tüsszent
estropearse megromlik
estudiar tanul
exagerar eltúloz
exigir követel
experimentar kísérletezik
expiar bűnhődik
expirar lejár
extraviarse eltéved
fingir tettet
frecuentar;
recorrer (una area)
bejár
frenar lefékez
frustrarse meghiúsul
fumar szív
girar forog
gobernar, reinar uralkodik
golpear, pegar ver
golpear; afligir sújt
gritar kiabál
guerrear háborúzik
habitar, vivir lakik
hablar beszél
hablar acerca de megbeszél
hacer csinál
hacer basura szemetel
hacer deporte sportol
hacer estallar robbant
hacer las maletas csomagol
hacer maniobras tolat
hacer más inteligente okosít
hacer más sonoro felhangosít
hacer una visita vizitel
hay;
estar listo;
¡está aquí!
megvan
heredar örököl
herir; insultar;
violar (la ley)
megsért
herirse megsebesül
hilar fon
hincharse árad
horrorizarse retteg
huir menekül
humear füstöl
impulsar lendít
inclinarse lehajol
iniciarse kezdődik
instruir oktat
interpretar értelmez
inundar eláraszt
ir megy
ir a casa hazamegy
ir a pie gyalogol
ir como una exhalación száguld
irritar felbosszant
jugar játszik
jugar al ajedrez sakkozik
ladrar csahol
ladrar ugat
lamentarse panaszkodik
lastimar bántalmaz
lavar mos
lavar (piso); costear súrol
lavarse mosakszik
lavarse tisztálkodik
leer olvas
levantar la mano;
inscribirse
jelentkezik
levantarse felkel
limpiar takarít
llamar hív
llegar érkezik
llegar a saber megtud
llevar, portar visz
llorar sír
lograr; salir bien sikerül
luchar küzd
malcriar elkényeztet
maltratar bánt
malversar sikkaszt
marchar, avanzar;
progresar
halad
marchitarse elhervad
marinar pácol
martillar kalapál
mascar rág
maullar nyávog
mecer ringat
medir; pesar lemér
meditar gondolkodik
mejorar javul
menear (cabeza);
rabear
csóvál
mentir hazudik
mimar dédelget
mirar néz
mirar la tele tévézik
mojarse ázik
molestar zavar
montar; reparar szerel
morir meghal
mostrar mutat
mudar vedlik
nacer születik
nadar úszik
negar tagad
nevar havazik
no tener lugar elmarad
obedecer engedelmeskedik
obscurecerse elhomályosul
ocultar titkol
ocuparse de algo con diligencia serénykedik
oir hall
operar műt
ordenar, mandar parancsol
organizar szervez
oscurecer szürkül
ostentar fitogtat
padecer vértigo szédül
pagar fizet
pagar impuestos adózik
palear lapátol
paralizar megbénít
paralizarse megbénul
parecer látszik
parecer tűnik
parecerle demasiado caro sokall
parecerle poco kevesell
parir szül
pasar (el tiempo pasa) múlik
pasearse sétál
pedir kér
pegar üt
peinarse fésülködik
penetrar behatol
pensar gondol
perder veszít
perdonar megbocsát
permitir megenged
perseguir üldöz
pescar horgászik
piar csiripel
picotear, mascar rágcsál
pinchar szúr
pintar fest
planear tervez
poner (en hora el reloj) beállít
poner la mesa megterít
poner; hacer tesz
ponerse en cuclillas guggol
ponerse en marcha, partir indul
ponerse en movimiento
con un impulso
lendül
poseer birtokol
poseer; aguantar bír
precipitar; decidir dönt
preguntar kérdez
prender meggyújt
prenderse meggyúlik
preparar elkészít
prepararse;
terminarse
elkészül
preservar de óv
prestar solicitud a törődik
prevenir;
adelantar
megelőz
producirse létrejön
prohibir megtilt
pronunciar un discurso szónokol
provocar provokál
publicar kiad
publicar publikál
pudrirse elrohad
puede ser lehet
quedar marad
quedar inválido megrokkan
quedarse estupefacto elképed
quemar ég
quemarse megég
querer (a alguien) szeret
querer (hacer algo) akar
rasgarse elszakad
reclutar besoroz
recoger, coleccionar gyűjt
recoger;
contratar (trabajador)
felvesz
reembolsarse megtérül
reflexionar elmélkedik
regar öntöz
rehusar visszautasít
reir nevet
relinchar nyerít
remediar orvosol
remolcar vontat
reposar nyugszik
reprender lehord
reprender megszid
reprobar megbuktat
resfriarse megfázik
resolverse megoldódik
retardar la marcha lassít
retornar visszatér
retrasarse eltolódik
retrasarse lassul
retroceder farol
robar lop
robar rabol
romper eltör
romperse eltörik
ruborizarse elpirul
runrunear dorombol
saber tud
sacudir ráz
salir (deporte) rajtol
saltar ugrik
sentir érez
ser más listo que kicselez
ser suspendido megbukik
ser, estar, haber van
será, estará, habrá lesz
soldar hegeszt
solucionar megold
soñar álmodik
soñar despierto ábrándozik
sonar, tintinear cseng
sorprenderse meglepődik
subir (al tren) felszáll
sufrir szenved
superar túlszárnyal
taladrar fúr
temblar didereg
temblar reng
tener calor melege van
tener frío fázik
tener miedo fél
tener que;
es necesario
kell
tener razón igaza van
tener vergüenza szégyell
tener; mantener tart
tirar húz
tirar
tiritar de frío vacog
tocar el timbre csenget
tomar la parte de kiáll (-ért)
torturar gyötör
torturar kínoz
toser köhög
tostar pirít
trabajar dolgozik
trabajar a duras penas gürcöl
traicionar elárul
traspirar izzad
tratar de Usted magáz
trazar von
tropezar megbotlik
tutear tegez
untar ken
vaciar; evacuar kiürít
vaciarse kiürül
vagabundear lófrál
vencer győz
vender árul
vender elad
venir jön
ver lát
verter; llenar tölt
viajar utazik
visar láttamoz
visitar meglátogat
vivir él
vociferar ordít
vociferar üvölt
volar repül
voltear felborít
voltearse felborul
volver a casa hazajön
volverse loco megőrül
volverse verde zöldül
yacer fekszik

Traducción (2) January 13, 2013

Posted by hunlang in Vocabulario.
add a comment

Este texto fue presente en la publicación de Reader’s Digest de 1994.

Tábori élet

Judy lányunk nyolcéves volt, amikor először ment egyedül nyári táborba. Mellesleg tizenhároméves fiunk, Jim is ugyanoda ment.
          Aggódtunk, hogy Judynak honvágya lesz, és mikor hazajött, az volt az első kérdésünk, hogy nem hiányzott-e neki nagyon az otthon.
          -De. Néha elfogott a honvágy – mondta Judy. -Olyankor odaálltam Jim sátra elé, mire ő kijött, és rám mordult: „Tűnés innen, de azonnal!”, és máris otthon éreztem magam.

PHYLLIS LEWIS

E L  A N Á L I S I S  D E L  T E X T O

1. Judy lányunk nyolcéves volt, amikor először ment egyedül nyári táborba.

lány (muchacha) + -unk (sufijo posesivo = nuestro) = lányunk (nuestra hija)

nyolcéves (de ocho años) = nyolc (ocho); év (año) + -es (sufijo para formar adjetivos)
nyolcéves volt (tenía ocho años) > literalmente: estaba de ocho años

amikor (cuando; pronombre relativo)
először (por primera vez)
nyár (verano) + -i (sufijo para formar adjetivos) = nyári (de verano)
nyári tábor (campamento, campaña de verano)

2. Mellesleg tizenhároméves fiunk, Jim is ugyanoda ment.

mellesleg (por lo demás)
tizenhároméves (de trece años)
fiú (muchacho) + -nk (sufijo posesivo; nuestro) = fiunk (nuestro hijo)
tizenhároméves fiunk (nuestro hijo que tenía trece años)
is (también)
ugyan- (afijo; mismo) + oda (allí) = ugyanoda (al mismo lugar)
ment (se fue) > pasado de megy, tercera persona del singular

3. Aggódtunk, hogy Judynak honvágya lesz, és mikor hazajött, az volt az első kérdésünk, hogy nem hiányzott-e neki nagyon az otthon.

aggódik (estar preocupado)
aggódtunk (estabamos preocupados)
hogy (que; conjunción)
hon (patria) + vágy (deseo) = honvágy (nostalgia)
lesz (será) > en este caso es mejor traducir como: tendrá
Judynak honvágya lesz (Judy tendrá nostalgia)
és (y)

mikor (cuando; pronombre relativo) > Nota que falta una a. Con ’cuando’ como pronombre relativo es posible decir mikor y amikor.

haza- (a casa; prefijo verbal) + jött (vino) = hazajött (vino a casa)
az volt az első kérdésünk (nuestra primera pregunta fue)
nem hiányzott-e neki (si no le faltaba)
nem hiányzott (no faltaba)
-e (si)
 neki (le)
nem hiányzott-e neki (si no le faltaba)
nagyon (mucho)
az otthon (el hogar, el domicilio, su propia casa)

4. -De. Néha elfogott a honvágy – mondta Judy.

de (sí, como que no; como afirmación y no conjunción)
néha (a veces)
elfog (capturar) > en este caso: ser dominado
elfogott a honvágy (era dominada por la nostalgia)
mondta (dijo)

5. -Olyankor odaálltam Jim sátra elé, mire ő kijött, és rám mordult: „Tűnés innen, de azonnal!”, és máris otthon éreztem magam.

olyan (tal) + -kor (sufijo para determinar un período)
= olyankor (en tal caso)

oda (allí) + álltam (estaba de pie) = odaálltam (me he puesto allí)
sátor (tienda) > sátra (su tienda)
elé (ante)
Jim sátra elé (ante de la tienda de Jim)
mire > en este caso: y a esto
kijött (salió)
mire ő kijött (y a esto él salió)
rámordul (gritar a alguien)
rám (sobre me) > en este caso: me
rám mordult (me gritó)
tűnés innen (quítate de aquí)
de azonnal (ahora mismo)
máris (en seguida) > en este caso: ya

otthon éreztem magam (sentía como si estuviese a casa)
> literalmente: me sentía a casa

2012 in review December 31, 2012

Posted by hunlang in Uncategorized.
add a comment

The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2012 annual report for this blog.

Here’s an excerpt:

600 people reached the top of Mt. Everest in 2012. This blog got about 3,500 views in 2012. If every person who reached the top of Mt. Everest viewed this blog, it would have taken 6 years to get that many views.

Click here to see the complete report.

Sólo unos días y tenemos 2013 December 24, 2012

Posted by hunlang in Uncategorized.
add a comment

Sin hablar mucho:

¡Os deseo una Feliz Navidad y
un más Feliz Año Nuevo de todo corazón!

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.